Alapítvány

A Magyar Református Cursillo céljait Alapítvány támogatja.

Kérem, támogassa Alapítványunkat adója 1 százalékával! (adószám: 18261688-1-42, „Velemjáró” Alapítvány). A Rendelkező nyilatkozat Word-formátumban letölthető innen.  

Az Alapítvány neve:          „Velemjáró” Alapítvány
Székhelye:                       1083 Budapest, Szigony utca 8, 13. emelet 75.
Adószáma:                       18261688-1-42
Számlavezető pénzintézet: CIB Bank Zrt.
Bankszámlaszám:               11101301-75010386-11000004
IBAN szám:                      HU39 1110 1301 7501 0386 1100 0004

Az Alapítvánnyal kapcsolatos érdeklődés vagy adóigazolás igénylése esetén az alábbi mail-címre írjon:  
                            Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. 

Amennyiben adománnyal is hozzájárul a Református Cursillo céljainak eléréséhez, és erről adóigazolást szeretne kapni, kérjük küldje el nevét, címét és adóazonosító jelét vagy adószámát tárgyév december 31-ig. Az adóigazolásokat a következő év január 31-ig postázzuk.


          Az Alapítvány Közhasznúsági Jelentései:

Közhasznúsági jelentés 2007 Közhasznúsági jelentés 2008 Közhasznúsági jelentés 2009 Közhasznúsági jelentés 2010 Közhasznúsági jelentés 2011
KHJ 2007 KHJ 2008 KHJ 2009 KHJ 2010 KHJ 2011

Közhasznúsági jelentés 2012 Közhasznúsági jelentés 2013 Közhasznúsági jelentés 2014 Közhasznúsági jelentés 2015 Közhasznúsági jelentés 2016
KHJ 2012 KHJ 2013 KHJ 2014 KHJ 2015 KHJ 2016

 


 

         Mit jelent az, hogy "Velemjáró"?

"Velem járó", ami latinul "vade mecum" (szó szerint: járj velem)! Ezt a kifejezést manapság akkor használjuk (egybeírva), ha tápszerek, gyógyszerek, ápolószerek, illatszerek sűrítményeiről beszélünk.

A szó eredete a középkorba nyúlik vissza, és a kötött könyvek elterjedésével kapcsolatos. A kódexek nagyalakú lapjait vagy íveit ékesen díszített fedelekből és gerincből álló borítással látták el. Ezek a művészi fedelek fából vagy bőrből készültek. Ha egy ilyen könyvet "leemeltünk" a polcról, az valóban tekintélyes súly megemelését jelentette. Olvasásukhoz olvasóállványt használtak. Egyáltalán nem voltak kézben tarthatók, hordozhatók. A könyveket így csak bent a kolostor könyvtárában lehetett olvasni.

Az ember találékony! Ahhoz, hogy a tudás forrását magával vihesse, az eredeti könyv lényegi kivonatát kisebb méretű lapokra másolta és puhább borítással látta el. Ez a kisebb, könnyebb, a "sűrítményt" tartalmazó könyv már elfért a köpeny zsebében is, ez a gazdájával "vele tudott járni". Innen érthető meg a latin szó másik fordítása: "zsebkönyv". A "vademecum" szó jelölte tehát a tudás-sűrítményt, a lényegi kivonatot. Ezt a szót később olyan anyagi kivonatok megnevezésére is alkalmazták, ahol a hatóanyag koncentráltan van jelen.

 A cursillo a Keresztyénség lényegi kérdéseivel foglalkozik, három "sűrű" napon át. Ilyen értelemben mondhatjuk, hogy a cursillo is vademecum!

- - -

A képen egy 1705-ben Londonban kiadott, hölgyeknek készült kozmetikai recept-gyűjteményt láthatunk, címe: "Beauties Treasury: or the Ladies Vade Mecum" magyarul: "Szépségek kincstára: avagy a hölgyek vademecuma"

Vademecum

  De Colores

  (Adminisztrátor)